TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:48:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 769《佛說四輩經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 769《Phật thuyết tứ bối Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/10 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/10 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,三寶弟子提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tam Bảo đệ-tử Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 769 佛說四輩經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 769 Phật thuyết tứ bối Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 769   No. 769 佛說四輩經 Phật thuyết tứ bối Kinh     西晉月氏國三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是: 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị : nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時諸四輩弟子、天帝、龍、鬼神、質諒神, nhĩ thời chư tứ bối đệ tử 、Thiên đế 、long 、quỷ thần 、chất lượng Thần , 皆詣祇樹,稽首佛足,却就常位坐。 giai nghệ kì thụ ,khể thủ Phật túc ,khước tựu thường vị tọa 。  佛告諸弟子:「吾今所出經法,所可教誡,皆自各守其意念。  Phật cáo chư đệ-tử :「ngô kim sở xuất Kinh Pháp ,sở khả giáo giới ,giai tự các thủ kỳ ý niệm 。 末世毒然之時,四輩弟子, mạt thế độc nhiên chi thời ,tứ bối đệ tử , 若出家、若居家修道,皆狂醉眾色,不復承用佛經法, nhược/nhã xuất gia 、nhược/nhã cư gia tu đạo ,giai cuồng túy chúng sắc ,bất phục thừa dụng Phật Kinh Pháp , 專愚自用,便使吾道薄淡,令世人謗訕吾道, chuyên ngu tự dụng ,tiện sử ngô đạo bạc đạm ,lệnh thế nhân báng san ngô đạo , 信是弟子慠慢所致!」鶖鷺子整衣服,叉手, tín thị đệ-tử ngạo mạn sở trí !」Thu lộ tử chỉnh y phục ,xoa thủ , 一心聽佛說《四輩經》如是。 nhất tâm thính Phật thuyết 《tứ bối Kinh 》như thị 。 佛言:「若末世男子能出家,除剃頭髮為道者, Phật ngôn :「nhược/nhã mạt thế nam tử năng xuất gia ,trừ thế đầu phát vi/vì/vị đạo giả , 第一去離愛欲,志存大乘, đệ nhất khứ ly ái dục ,chí tồn Đại-Thừa , 常當慈悲喜護為主,去想行,普念一切蜎飛蠕動之類, thường đương từ bi hỉ hộ vi/vì/vị chủ ,khứ tưởng hạnh/hành/hàng ,phổ niệm nhất thiết quyên phi nhuyễn động chi loại , 視之如身無異,不得妄起恚怒。深入明度, thị chi như thân vô dị ,bất đắc vọng khởi khuể nộ 。thâm nhập minh độ , 常以明度權便,誘致曚冥,使入無極, thường dĩ minh độ quyền tiện ,dụ trí mông minh ,sử nhập vô cực , 以戒德除心穢病,不得為世間之業。能行此者,便可出家, dĩ giới đức trừ tâm uế bệnh ,bất đắc vi/vì/vị thế gian chi nghiệp 。năng hạnh/hành/hàng thử giả ,tiện khả xuất gia , 名曰道士。不可依恃吾法,自以出家為信, danh viết Đạo sĩ 。bất khả y thị ngô Pháp ,tự dĩ xuất gia vi/vì/vị tín , 不專念道。或能有下賤之人,倚道自活, bất chuyên niệm đạo 。hoặc năng hữu hạ tiện chi nhân ,ỷ đạo tự hoạt , 無益一切,而但出意說。為人師主,輕薄戲調, vô ích nhất thiết ,nhi đãn xuất ý thuyết 。vi/vì/vị nhân sư chủ ,khinh bạc hí điều , 不自撿察,使尊法薄淡,世人不信, bất tự kiểm sát ,sử tôn Pháp bạc đạm ,thế nhân bất tín , 非吾出家弟子之法也!」 phi ngô xuất gia đệ-tử chi Pháp dã !」 佛言:「若有女人出家,除髮為道,以去愛欲, Phật ngôn :「nhược hữu nữ nhân xuất gia ,trừ phát vi/vì/vị đạo ,dĩ khứ ái dục , 當專精靜處,不得與出家男子同廟止。 đương chuyên tinh tĩnh xứ/xử ,bất đắc dữ xuất gia nam tử đồng miếu chỉ 。 若行師受,當有等類,不得獨往稟受。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng sư thọ/thụ ,đương hữu đẳng loại ,bất đắc độc vãng bẩm thọ/thụ 。 常當晚出早還,不得妄出廟宿止。但得教授女人, thường đương vãn xuất tảo hoàn ,bất đắc vọng xuất miếu tú chỉ 。đãn đắc giáo thọ nữ nhân , 不得教授男子。所著衣服,不得刻繒帛綵色苾芬。 bất đắc giáo thọ nam tử 。sở trước/trứ y phục ,bất đắc khắc tăng bạch thải sắc bật phân 。 不得輕言戲語,不得貪財寶物,戒行清淨, bất đắc khinh ngôn hí ngữ ,bất đắc tham tài bảo vật ,giới hạnh/hành/hàng thanh tịnh , 名曰出家道人。若輕言戲調,未語預笑, danh viết xuất gia đạo nhân 。nhược/nhã khinh ngôn hí điều ,vị ngữ dự tiếu , 心志不寂,意行穢濁,惡口罵詈,輕言不節, tâm chí bất tịch ,ý hạnh/hành/hàng uế trược ,ác khẩu mạ lị ,khinh ngôn bất tiết , 不能靜處,憍慢自大,不自撿勅者,雖復出家, bất năng tĩnh xứ/xử ,kiêu mạn tự đại ,bất tự kiểm sắc giả ,tuy phục xuất gia , 故是賤人, cố thị tiện nhân , 非出家弟子也!」佛言:「若有男子心志繫道,不能出家者, phi xuất gia đệ-tử dã !」Phật ngôn :「nhược hữu nam tử tâm chí hệ đạo ,bất năng xuất gia giả , 在於愛欲之中,當受持五戒、月六齋。 tại ư ái dục chi trung ,đương thọ trì ngũ giới 、nguyệt lục trai 。 第一孝順父母,治家養子;朝暮燒香、然燈,稽首三尊, đệ nhất hiếu thuận phụ mẫu ,trì gia dưỡng tử ;triêu mộ thiêu hương 、Nhiên Đăng ,khể thủ tam tôn , 悔過十方,恭敬四輩;不得慢輕自大, hối quá thập phương ,cung kính tứ bối ;bất đắc mạn khinh tự đại , 去離慳貪;常以至誠, khứ ly xan tham ;thường dĩ chí thành , 不得欺殆世人;不得與世間人妻婦坐起同席、住行相隨、同室異床。除去四事, bất đắc khi đãi thế nhân ;bất đắc dữ thế gian nhân thê phụ tọa khởi đồng tịch 、trụ/trú hành tướng tùy 、đồng thất dị sàng 。trừ khứ tứ sự , 以四等心普視一切,老者,若父、若母;少者, dĩ tứ đẳng tâm phổ thị nhất thiết ,lão giả ,nhược/nhã phụ 、nhược/nhã mẫu ;thiểu giả , 若弟、若子。恒以明度法藥洗除眾病, nhược/nhã đệ 、nhược/nhã tử 。hằng dĩ minh độ pháp dược tẩy trừ chúng bệnh , 不得妄瞋恚、罵詈。常以無極方便誘解世人, bất đắc vọng sân khuể 、mạ lị 。thường dĩ vô cực phương tiện dụ giải thế nhân , 使入大乘;不得為新學者說深經、奧妙之義, sử nhập Đại-Thừa ;bất đắc vi/vì/vị tân học giả thuyết thâm Kinh 、áo diệu chi nghĩa , 當為除想識無罣礙者;不得綺飾衣服, đương vi/vì/vị trừ tưởng thức vô quái ngại giả ;bất đắc khỉ sức y phục , 不得與世間妻女戲調言語、往來報答。以致因緣, bất đắc dữ thế gian thê nữ hí điều ngôn ngữ 、vãng lai báo đáp 。dĩ trí nhân duyên , 如是者為清淨道人。若行不清淨, như thị giả vi/vì/vị thanh tịnh đạo nhân 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng bất thanh tịnh , 貪利財色;或於世俗綺飾衣服,互相翹舉,但結非惡, tham lợi tài sắc ;hoặc ư thế tục khỉ sức y phục ,hỗ tương kiều cử ,đãn kết/kiết phi ác , 眄睞所欲;輕言戲調,未語預笑;託己同法, miện lãi sở dục ;khinh ngôn hí điều ,vị ngữ dự tiếu ;thác kỷ đồng pháp , 口說妙言;外似清虛,內懷貪惑;心存財帛, khẩu thuyết diệu ngôn ;ngoại tự thanh hư ,nội hoài tham hoặc ;tâm tồn tài bạch , 以自供給,活於妻子;慢佛,尊經不復修學, dĩ tự cung cấp ,hoạt ư thê tử ;mạn Phật ,tôn Kinh bất phục tu học , 反習外道之術——世藥解奏、符呪厭說、療治眾病因 phản tập ngoại đạo chi thuật ——thế dược giải tấu 、phù chú yếm thuyết 、liệu trì chúng bệnh nhân 緣、外道解奏之術,或於財帛勾束上下, duyên 、ngoại đạo giải tấu chi thuật ,hoặc ư tài bạch câu thúc thượng hạ , 賊意欲得,因解奏之術,不持吾法, tặc ý dục đắc ,nhân giải tấu chi thuật ,bất trì ngô Pháp , 當來者却皆由斯輩, đương lai giả khước giai do tư bối , 是故非吾法學弟子也!」佛言:「若有女人不能出家, thị cố phi ngô Pháp học đệ-tử dã !」Phật ngôn :「nhược hữu nữ nhân bất năng xuất gia , 在於愛欲之中心樂道者,當持五戒、月六齋。 tại ư ái dục chi trung tâm lạc/nhạc đạo giả ,đương trì ngũ giới 、nguyệt lục trai 。 孝順父母、姑嫜、叔妹、夫婿;不得撾罵兒子、婢使;不得輕行, hiếu thuận phụ mẫu 、cô chương 、thúc muội 、phu 婿;bất đắc qua mạ nhi tử 、Tì sử ;bất đắc khinh hạnh/hành/hàng , 來宿止他家;不得與世間男子語言, lai tú chỉ tha gia ;bất đắc dữ thế gian nam tử ngữ ngôn , 調弄譺笑;不得妄瞋恚、罵詈、惡口;不得證說他人惡, điều lộng 譺tiếu ;bất đắc vọng sân khuể 、mạ lị 、ác khẩu ;bất đắc chứng thuyết tha nhân ác , 不得陷人兒子、妻妾、奴婢過惡;恒當專精念道為 bất đắc hãm nhân nhi tử 、thê thiếp 、nô tỳ quá ác ;hằng đương chuyên tinh niệm đạo vi/vì/vị 上首;不得與世間凡人說法顏貌;不得與人 thượng thủ ;bất đắc dữ thế gian phàm nhân thuyết Pháp nhan mạo ;bất đắc dữ nhân 男子相斥, nam tử tướng xích , 不得教他人男子;不得說世間吉凶、善惡、災變之相;不得憍慢自大;晝夜三 bất đắc giáo tha nhân nam tử ;bất đắc thuyết thế gian cát hung 、thiện ác 、tai biến chi tướng ;bất đắc kiêu mạn tự đại ;trú dạ tam 時燒香,稽首三尊,悔過十方,稟受經行, thời thiêu hương ,khể thủ tam tôn ,hối quá thập phương ,bẩm thọ/thụ kinh hành , 言數自勸;不得希望供養、貪利、財帛;不得嫉妬 ngôn số tự khuyến ;bất đắc hy vọng cúng dường 、tham lợi 、tài bạch ;bất đắc tật đố 夫主,當自賤女人身,願為男子轉身受福, phu chủ ,đương tự tiện nữ nhân thân ,nguyện vi/vì/vị nam tử chuyển thân thọ phước , 可得上天宮觀自然。是清信女人學道之法。 khả đắc thượng Thiên cung quán tự nhiên 。thị thanh tín nữ nhân học đạo chi Pháp 。 若不孝順,憍慢姑嫜,嫉妬夫主,撾罵奴婢, nhược/nhã bất hiếu thuận ,kiêu mạn cô chương ,tật đố phu chủ ,qua mạ nô tỳ , 造惡自是,怨恨、恚怒、毒意向人,行者如是, tạo ác tự thị ,oán hận 、khuể nộ 、độc ý hướng nhân ,hành giả như thị , 是為非法學女人弟子也!」 thị vi/vì/vị phi pháp học nữ nhân đệ-tử dã !」 佛告諸弟子:「清慎汝心,守護身口, Phật cáo chư đệ-tử :「thanh thận nhữ tâm ,thủ hộ thân khẩu , 恒以四等濟眾生已,道寶之慧恩施一切,如佛教誡, hằng dĩ tứ đẳng tế chúng sanh dĩ ,đạo bảo chi tuệ ân thí nhất thiết ,như Phật giáo giới , 必得度世!」 弟子諸來會者,聞佛說經, tất đắc độ thế !」 đệ-tử chư lai hội giả ,văn Phật thuyết Kinh , 歡喜奉行,作禮而去。 hoan hỉ phụng hành ,tác lễ nhi khứ 。 佛說四輩經 Phật thuyết tứ bối Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:48:50 2008 ============================================================